THE COMDEX/SPRING ’93 INTERNATIONAL TRADE SHOW HELD IN LATE MAY IN ATLANTA SHOWCASED ADVANCES IN COMPUTER TECHNOLOGY AIMED AT IMPROVING GLOBAL COMMUNICATIONS, AND TWO BI-LINGUAL SOFTWARE DEVELOPERS AGREED SALES ARE SO GOOD, WE NEED MORE DISTRIBUTORS.

ATLANTA’S COMDEX IS TRULY AN INTERNATIONAL EVENT, AT LEAST 5,000 FOREIGNERS VISITED AND 15 COUNTRIES EXHIBITED, SAID CHERYL DELGRECO, SPOKESPERSON FOR THE SHOW’S ORGANIZING COMPANY INTERFACE GROUP.  SOME 85,000 GUESTS PARTICIPATED IN ORDER TO SCREEN THE 1,100 EXHIBITORS.  THEY COME LOOKING FOR ALLIANCES AND PARTNERSHIPS IN THE U.S. MARKET, MS. DELGRECO ADDED.

THE BI-LINGUAL SOFTWARE COMPANY, PC EXPRESS OF ALHAMBRA, CALIF., ANNOUNCED THAT IT IS LOOKING BOTH FOR CO-VENTURE PARTNERS, DISTRIBUTORS, AND EVEN ORIGINAL MANUFACTURERS OF EQUIPMENT (OEMS) FOR BUNDLING SOFTWARE AND HARDWARE.  THE SUCCESS OF THEIR TWIN BRIDGES MULTI-LINGUAL SYSTEM FOR WINDOWS HAS PRODUCED A CURRENT BACKLOG OF SALES RESULTING FROM SUCH REFERRALS FROM THE INDUSTRY GIANT MICROSOFT’S EUROPEAN SALES OFFICE.

PC EXPRESS PRESIDENT EDWARD CHANG, IN DEMONSTRATING THE UNIQUE FEATURES OF TWIN BRIDGES JAPANESE AND CHINESE TRANSLATION PROGRAMS WHICH ARE USED AS APPLICATIONS, STATED HIS CONFIDENCE IN THE ABILITY OF HIS WINDOWS VERSION PRODUCT TO HOLD UP AGAINST THE MAJOR COMPANIES LIKE MICROSOFT.

I HAVE TO HAVE A GOOD PRODUCT TO SURVIVE IN THIS MARKET, CLAIMED MR. CHANG, WHOSE CUSTOMER BASE RANGES AMONG THE FIELDS OF INTERNATIONAL BUSINESS, BANKING, EDUCATION, IMPORT/EXPORT, LAW, AND MARKETING WHERE THE CORE OF BUSINESS IS INTERNATIONAL COMMUNICATION.

THOSE WHO NEED TO STANDARDIZE APPLICATIONS AND DON’T HAVE A BI-LINGUAL STAFF CAN USE THE UNIQUE FEATURE OF ENGLISH-INPUT-METHOD TO PRODUCE A FAST TRANSLATION AND TO SELECT THE NEEDED PHRASE OR WORD FROM ONE OF SIX AVAILABLE CHINESE DIALECTS AND FONTS, HE SAID.

ALSO LOOKING FOR DISTRIBUTORS IN THE SOUTHEAST IS E.J. BILINGUAL, INC. OF TORRENCE, CALIF., WHOSE DOS VERSION BI-LINGUAL SOFTWARE PROGRAM EZ JAPANESEWAS DEMONSTRATED AT COMDEX, BUT THIS PROGRAM REQUIRES MUCH MORE KNOWLEDGE OF THE FOREIGN LANGUAGE.

DR. ROZO HIMIHIRA, EXECUTIVE VICE PRESIDENT, SPOKE HIGHLY OF HIS PROGRAM’S ABILITY TO MEET INTERNATIONAL COMMUNICATION NEEDS, EXPLAINING, CUSTOMERS LIKE HONDA HAVE TO COMMUNICATE CLEARLY BETWEEN THE PLANT IN OHIO AND THE OFFICES IN JAPAN.

THIS PROGRAM SOLVES SIMPLE SENTENCE TRANSLATIONS, SERVES AS A LIMITED JAPANESE WORD PROCESSOR, BUT ITS STRENGTH IS IN ALLOWING BOTH ENGLISH AND JAPANESE CHARACTERS TO BE INCLUDED WITHIN ONE DOCUMENT.